Proverbs 5

Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.