Job 18

Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.