Song of Solomon 1

Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Uw oliën zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.