Romans 12

Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.