Proverbs 5

Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.