Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!