Job 33

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.