Job 5

Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.