Proverbs 7

Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.