Proverbs 30

De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.