Job 33

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.