Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
وقتی با حاکم غذا می‌خوری، به‌خاطر داشته باش که با چه کسی نشسته‌ای.
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
اگر شخص پُرخوری هستی، خودت را کنترل کن
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
و حریص غذاهای لذیذ او نباش، زیرا ممکن است تو را فریب بدهد.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
زیرا ثروت پایدار نیست و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
از سفرهٔ شخص خسیس غذا نخور و برای خوراکهای لذیذ او حریص نباش،
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
زیرا او حساب هرچه را که بخوری در فکر خود نگاه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، امّا این را از صمیم دل نمی‌گوید.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکّرات تو برباد خواهد رفت.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
آدم احمق را نصیحت نکن، زیرا او سخنان حکیمانهٔ تو را بی‌اهمیّت می‌شمارد.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
حدود زمین خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
زیرا پشتیبان ایشان قوی است و به داد آنها می‌رسد.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
وقتی معلّم تو را تعلیم می‌دهد، از صمیم دل به سخنان آموزندهٔ او گوش بده.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن، زیرا تنبیه او را نمی‌کشد،
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
بلکه جان او را از هلاکت نجات می‌دهد.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
فرزندم، اگر حکمت بیاموزی، دل من شاد می‌شود،
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
و هنگامی‌که سخن راست بگویی، تمام وجودم شادمان می‌گردد.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو برباد نخواهد رفت.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
فرزندم، عاقل باش و به سخنانم گوش بده. در راه راست قدم بردار
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
و با میگساران و شکم‌پرستان معاشرت نکن،
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
زیرا کسانی‌که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج می‌شوند.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
به نصیحت پدرت که تو را به وجود آورده است، گوش بده و مادرت را هنگامی‌که پیر می‌شود، خوار نشمار.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و دانش را کسب کن و به هیچ قیمتی آنها را از دست نده.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
فرزندم، سخنان مرا بشنو و زندگی مرا سرمشق خود قرار ده.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
او مانند راهزن در کمین قربانی‌های خود می‌نشیند و به تعداد مردم خیانتکار می‌افزاید.
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
مصیبت و بدبختی نصیب چه کسی می‌شود؟ چه کسی همیشه جنگ و دعوا برپا می‌کند؟ چه کسی بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
کسی‌که دایم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
پس فریفتهٔ شراب سرخ‌فام نشو که در جام به تو چشمک می‌زند و بعد آهسته از گلویت پایین می‌رود.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
در آخر، همچون مار، تو را خواهد گزید و مانند افعی تو را نیش خواهد زد.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب می‌بینند و گرفتار وهم و خیال می‌گردی.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
مانند کسی می‌شوی که در دریا خوابیده و با امواج آن دست و پنجه نرم می‌کند.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
می‌گویی: «مرا زدند، امّا دردی را احساس نمی‌کنم. چه وقت به هوش می‌آیم تا یک پیالهٔ دیگر بنوشم؟»