Proverbs 19

De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden, die niets zijn.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal vergaan.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Wie den vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.