Job 4

Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieën hebt gij vastgesteld;
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
De brulling des leeuws, en de stem des fellen leeuws, en de tanden der jonge leeuwen worden verbroken.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
Voorts is tot mij een woord heimelijk gebracht, en mijn oor heeft een weinigje daarvan gevat;
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
Hij stond, doch ik kende zijn gedaante niet; een beeltenis was voor mijn ogen; er was stilte, en ik hoorde een stem, zeggende:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
Zou een mens rechtvaardiger zijn dan God? Zou een man reiner zijn dan zijn Maker?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
Hoeveel te min op degenen, die lemen huizen bewonen, welker grondslag in het stof is? Zij worden verbrijzeld voor de motten.
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
Verreist niet hun uitnemendheid met hen? Zij sterven, maar niet in wijsheid.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.