Job 38

Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?