Romans 12

Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.