Revelation of John 10

En ik zag een anderen sterken engel, afkomende van den hemel, die bekleed was met een wolk; en een regenboog was boven zijn hoofd; en zijn aangezicht was als de zon, en zijn voeten waren als pilaren van vuur.
我又看见另有一位大力的天使从天降下,披著云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
En hij had in zijn hand een boeksken, dat geopend was; en hij zette zijn rechtervoet op de zee, en den linker op de aarde.
他手里拿著小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.
大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
En toen de zeven donderslagen hun stemmen gesproken hadden, zo zou ik ze geschreven hebben; en ik hoorde een stem uit den hemel, die tot mij zeide: Verzegel hetgeen de zeven donderslagen gesproken hebben, en schrijf dat niet.
七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:七雷所说的,你要封上,不可写出来。
En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel.
我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
En hij zwoer bij Dien, Die leeft in alle eeuwigheid, Die den hemel geschapen heeft en hetgeen daarin is, en de aarde en hetgeen daarin is, en de zee en hetgeen daarin is, dat er geen tijd meer zal zijn;
指著那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:不再有时日了(或作:不再耽延了)。
Maar in de dagen der stem des zevenden engels, wanneer hij bazuinen zal, zo zal de verborgenheid Gods vervuld worden, gelijk Hij Zijn dienstknechten, den profeten, verkondigd heeft.
但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥祕就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。
En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend en in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat.
我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。
En ik ging henen tot den engel, zeggende tot hem: Geef mij dat boeksken. En hij zeide tot mij: Neem dat en eet het op; en het zal uw buik bitter maken, maar in uw mond zal het zoet zijn als honig.
我就走到天使那里,对他说:请你把小书卷给我。他对我说:你拿著吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。
En ik nam dat boeksken uit de hand des engels, en ik at dat op; en het was in mijn mond zoet als honig, en als ik het gegeten had, werd mijn buik bitter.
我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。
En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natiën, en talen, en koningen.
天使(原文是他们)对我说:你必指著多民、多国、多方、多王再说预言。