Psalms 68

Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester.
(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
Zingt Gode, psalmzingt Zijn Naam; hoogt de wegen voor Dien, Die in de vlakke velden rijdt, omdat Zijn Naam is HEERE; en springt op van vreugde voor Zijn aangezicht.
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinaï, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israël.
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
De HEERE gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar.
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
De koningen der heirscharen vloden weg, zij vloden weg; en zij, die te huis bleef, deelde den roof uit.
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg.
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Dezen berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinaï in heiligheid!
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
Gij zijt opgevaren in de hoogte; Gij hebt de gevangenis gevankelijk gevoerd; Gij hebt gaven genomen om uit te delen onder de mensen; ja, ook de wederhorigen om bij U te wonen, o HEERE God!
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
Geloofd zij de Heere; dag bij dag overlaadt Hij ons. Die God is onze Zaligheid. Sela.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom.
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israël!
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
Geeft Gode sterkte! Zijn hoogheid is over Israël, en Zijn sterkte in de bovenste wolken. O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israëls, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God!
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!