Psalms 58

Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Al-tascheth.
(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen?
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan.
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
Zij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, die haar oren toestopt;
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.
 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
O God! verbreek hun tanden in hun mond; breek af de baktanden der jonge leeuwen, o HEERE!
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷彿砍断。
Laat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
Laat hem henengaan, als een smeltende slak; laat hen, als ener vrouwe misdracht, de zon niet aanschouwen.
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen. En de mens zal zeggen: Immers is er vrucht voor den rechtvaardige; immers is er een God, Die op de aarde richt.
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!