Psalms 49

Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
并入上节
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。