Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
妓女是深坑;外女是窄阱。
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
并入上一节
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。