Philippians 4

Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
En ik bid ook u, gij mijn oprechte metgezel, wees dezen vrouwen behulpzaam, die met mij gestreden hebben in het Evangelie, ook met Clemens, en de andere mijn medearbeiders, welker namen zijn in het boek des levens.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Verblijdt u in den Heere te allen tijd; wederom zeg ik: Verblijdt u.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Uw bescheidenheid zij allen mensen bekend. De Heere is nabij.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Weest in geen ding bezorgd; maar laat uw begeerten in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw zinnen bewaren in Christus Jezus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
Voorts, broeders, al wat waarachtig is, al wat eerlijk is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat liefelijk is, al wat wel luidt, zo er enige deugd is, en zo er enige lof is, bedenkt datzelve;
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Hetgeen gij ook geleerd, en ontvangen, en gehoord, en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met u zijn.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
En ik ben grotelijks verblijd geweest in den Heere, dat gij nu eenmaal wederom verwakkerd zijt om aan mij te gedenken; waaraan gij ook gedacht hebt, maar gij hebt de gelegenheid niet gehad.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Niet dat ik dit zeg vanwege gebrek; want ik heb geleerd vergenoegd te zijn in hetgeen ik ben.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
然而,你们和我同受患难原是美事。
En ook gij, Filippensen, weet, dat in het begin des Evangelies, toen ik van Macedonië vertrokken ben, geen Gemeente mij iets medegedeeld heeft tot rekening van uitgaaf en ontvangst, dan gij alleen.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Want ook in Thessalonica hebt gij mij eenmaal en andermaal gezonden, tot nooddruft.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Maar ik heb alles ontvangen, en ik heb overvloed; ik ben vervuld geworden, als ik van Epafroditus ontvangen heb, dat van u gezonden was, als een welriekende reuk, een aangename offerande, Gode welbehagelijk.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Onzen God nu en Vader zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!