Numbers 2

En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aäron, zeggende:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
De kinderen Israëls zullen zich legeren, een ieder onder zijn banier, naar de tekenen van het huis hunner vaderen; rondom tegenover de tent der samenkomst zullen zij zich legeren.
「以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对著会幕的四围安营。
Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn.
在东边,向日出之地,照著军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en zeventig duizend en zeshonderd.
他军队被数的,共有七万四千六百名。
En nevens zal zich legeren de stam van Issaschar; en Nethaneel, de zoon van Zuar, zal de overste der zonen van Issaschar zijn.
挨著他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en vijftig duizend en vierhonderd.
他军队被数的,共有五万四千四百名。
Daartoe de stam van Zebulon; en Eliab, de zoon van Helon, zal de overste der zonen van Zebulon zijn.
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren zeven en vijftig duizend en vierhonderd.
他军队被数的,共有五万七千四百名。
Al de getelden des legers van Juda waren honderd zes en tachtig duizend en vierhonderd, naar hun heiren. Zij zullen vooraan optrekken.
凡属犹大营、按著军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
De banier des legers van Ruben, naar hun heiren, zal tegen het zuiden zijn; en Elizur, de zoon van Sedeur, zal de overste der zonen van Ruben zijn.
「在南边,按著军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
他军队被数的,共有四万六千五百名。
En nevens hem zal zich legeren de stam van Simeon; en Selumiël, de zoon van Zurisaddai, zal de overste der zonen van Simeon zijn.
挨著他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren negen en vijftig duizend en driehonderd.
他军队被数的,共有五万九千三百名。
Daartoe de stam van Gad; en Eljasaf, de zoon van Rehuël, zal de overste der zonen van Gad zijn.
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.
他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
Al de getelden in het leger van Ruben waren honderd een en vijftig duizend vierhonderd en vijftig; naar hun heiren. En zij zullen de tweede optrekken.
凡属流便营、按著军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
Daarna zal de tent der samenkomst optrekken, met het leger der Levieten, in het midden van de legers; gelijk als zij zich legeren zullen, alzo zullen zij optrekken, een iegelijk aan zijn plaats, naar hun banieren.
「随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
De banier des legers van Efraïm, naar hun heiren, zal tegen het westen zijn; en Elisama, de zoon van Ammihud, zal de overste der zonen van Efraïm zijn.
「在西边,按著军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren veertig duizend en vijfhonderd.
他军队被数的,共有四万零五百名。
En nevens hem de stam van Manasse; en Gamaliël, de zoon van Pedazur, zal de overste der zonen van Manasse zijn.
挨著他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en dertig duizend en tweehonderd.
他军队被数的,共有三万二千二百名。
Daartoe de stam van Benjamin; en Abidan, de zoon van Gideoni, zal de overste der zonen van Benjamin zijn.
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en dertig duizend en vierhonderd.
他军队被数的,共有三万五千四百名。
Al de getelden in het leger van Efraïm waren honderd acht duizend en eenhonderd, naar hun heiren. En zij zullen de derde optrekken.
凡属以法莲营、按著军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
De banier des legers van Dan zal tegen het noorden zijn, naar hun heiren; en Ahiëzer, de zoon van Ammisaddai, zal de overste der zonen van Dan zijn.
「在北边,按著军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en zestig duizend en zevenhonderd.
他军队被数的,共有六万二千七百名。
En nevens hem zal zich legeren de stam van Aser; en Pagiel, de zoon van Ochran, zal de overste der zonen van Aser zijn.
挨著他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren een en veertig duizend en vijfhonderd.
他军队被数的,共有四万一千五百名。
Daartoe de stam van Nafthali; en Ahira, de zoon van Enan, zal de overste der zonen van Nafthali zijn.
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
Zijn heir nu, en zijn getelden waren drie en vijftig duizend en vierhonderd.
他军队被数的,共有五万三千四百名。
Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren.
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。」
Dezen zijn de getelden van de kinderen Israëls, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren, waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israël, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
En de kinderen Israëls deden naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo legerden zij zich naar hun banieren, en zo trokken zij op, een iegelijk naar zijn geslachten, naar het huis zijner vaderen.
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。