Numbers 10

Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
耶和华晓谕摩西说:
Maak u twee zilveren trompetten; van dicht werk zult gij ze maken; en zij zullen u zijn tot de samenroeping der vergadering, en tot den optocht der legers.
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
En de zonen van Aäron, de priesters, zullen met die trompetten blazen; en zij zullen ulieden zijn tot een eeuwige inzetting bij uw geslachten.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Desgelijks ten dage uwer vrolijkheid, en in uw gezette hoogtijden, en in de beginselen uwer maanden, zult gij ook met de trompetten blazen over uw brandofferen, en over uw dankofferen; en zij zullen u ter gedachtenis zijn voor het aangezicht uws Gods; Ik ben de HEERE, uw God!
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
En de kinderen Israëls togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinaï; en de wolk bleef in de woestijn Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Want vooreerst toog op de banier van het leger der kinderen van Juda, naar hun heiren; en over zijn heir was Nahesson, de zoon van Amminadab.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
En over het heir van den stam der kinderen van Issaschar was Nethaneel, den zoon van Zuar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
En over het heir van den stam der kinderen van Zebulon was Eliab, de zoon van Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
En over het heir van den stam der kinderen van Simeon was Selumiël, de zoon van Zurisaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
En over het heir van den stam der kinderen van Gad was Eljasaf, de zoon van Dehuël.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Daarna toog op de banier van het leger der kinderen van Efraïm, naar hun heiren; en over het heir was Elisama, de zoon van Ammihud.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
En over het heir van den stam der kinderen van Manasse was Gamaliël, de zoon van Pedazur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
En over het heir van den stam der kinderen van Benjamin was Abidan, de zoon van Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Toen toog op de banier van het leger der kinderen van Dan, samensluitende al de legers, naar hun heiren; en over zijn heir was Ahiëzer de zoon van Ammisaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
En over het heir van den stam der kinderen van Aser was Pagiel, de zoon van Ochran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
En over het heir van den stam der kinderen van Nafthali was Ahira, de zoon van Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Dit waren de tochten der kinderen Israëls, naar hun heiren, als zij reisden.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Mozes nu zeide tot Hobab, den zoon van Rehuël, den Midianiet, den schoonvader van Mozes: Wij reizen naar die plaats, van welke de HEERE gezegd heeft: Ik zal u die geven; ga met ons, en wij zullen u weldoen, want de HEERE heeft over Israël het goede gesproken.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Doch hij zeide tot hem: Ik zal niet gaan; maar ik zal naar mijn land en naar mijn maagschap gaan.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
En hij zeide: Verlaat ons toch niet; want dewijl gij weet, dat wij ons legeren in de woestijn, zo zult gij ons tot ogen zijn.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Zo togen zij drie dagreizen van den berg des HEEREN; en de ark des verbonds des HEEREN reisde voor hun aangezicht drie dagreizen, om voor hen een rustplaats uit te speuren.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Het geschiedde nu in het optrekken van de ark, dat Mozes zeide: Sta op, HEERE! en laat Uw vijanden verstrooid worden, en Uw haters van Uw aangezicht vlieden!
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
En als zij rustte, zeide hij: Kom weder, HEERE! tot de tien duizenden der duizenden van Israël!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」