Matthew 3

En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea,
那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
「天国近了,你们应当悔改!」
Want deze is het, van denwelken gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende: De stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht!
这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路!」
En dezelve Johannes had zijn kleding van kemelshaar, en een lederen gordel om zijn lenden; en zijn voedsel was sprinkhanen en wilde honig.
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
En werden van hem gedoopt in de Jordaan, belijdende hun zonden.
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
Hij dan, ziende velen van de Farizeën en Sadduceën tot zijn doop komen, sprak tot hen: Gij adderengebroedsels! wie heeft u aangewezen te vlieden van den toekomenden toorn?
约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:「毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
En meent niet bij u zelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
En ook is alrede de bijl aan den wortel der bomen gelegd; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
Ik doop u wel met water tot bekering; maar Die na mij komt, is sterker dan ik, Wiens schoenen ik niet waardig ben Hem na te dragen; Die zal u met den Heiligen Geest en met vuur dopen.
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Wiens wan in Zijn hand is, en Hij zal Zijn dorsvloer doorzuiveren, en Zijn tarwe in Zijn schuur samenbrengen, en zal het kaf met onuitblusselijk vuur verbranden.
他手里拿著簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。」
Toen kwam Jezus van Galilea naar de Jordaan, tot Johannes, om van hem gedoopt te worden.
当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
约翰想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Laat nu af; want aldus betaamt ons alle gerechtigheid te vervullen. Toen liet hij van Hem af.
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作:礼)。」于是约翰许了他。
En Jezus, gedoopt zijnde, is terstond opgeklommen uit het water; en ziet, de hemelen werden Hem geopend, en hij zag den Geest Gods nederdalen, gelijk een duive, en op Hem komen.
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵彷彿鸽子降下,落在他身上。
En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
从天上有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」