Exodus 40

Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
耶和华晓谕摩西说:
Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten.
「正月初一日,你要立起帐幕,
En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met den voorhang bedekken.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Daarna zult gij de tafel daarin brengen, en gij zult schikken wat daarop te schikken is; gij zult ook den kandelaar daarin brengen, en zijn lampen aansteken.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
En gij zult het gouden altaar ten reukwerk voor de ark der getuigenis zetten; dan zult gij het deksel van de deur des tabernakels ophangen.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst.
把燔祭坛安在帐幕门前。
En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Gij zult ook het altaar des brandoffers zalven, en al zijn gereedschap; en gij zult het altaar heiligen, en het altaar zal heiligheid der heiligheden zijn.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
En gij zult Aäron de heilige klederen aantrekken; en gij zult hem zalven, en hem heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
En gij zult hen zalven, gelijk als gij hun vader zult gezalfd hebben, dat zij Mij het priesterambt bedienen. En het zal geschieden, dat hun hun zalving zal zijn tot een eeuwig priesterdom bij hun geslachten.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Want Mozes richtte den tabernakel op, en zette zijn voeten, en stelde zijn berderen, en zette zijn richelen daaraan, en hij richtte deszelfs pilaren op.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Voorts nam hij, en leide de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
En hij bracht de ark in den tabernakel, en hij hing den voorhang van het deksel op, en bedekte de ark der getuigenis, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.
把金坛安在会幕内的幔子前,
En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.
又挂上帐幕的门帘。
En hij zette het altaar des brandoffers aan de deur des tabernakels, van de tent der samenkomst; en hij offerde daarop brandoffer, en spijsoffer, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
En Mozes en Aäron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Als zij ingingen tot de tent der samenkomst, en als zij tot het altaar naderden, zo wiesen zij zich, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Toen bedekte de wolk de tent der samenkomst; en de heerlijkheid des HEEREN vervulde den tabernakel.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des HEEREN den tabernakel vervulde.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israëls voort in al hun reizen.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Want de wolk des HEEREN was op den tabernakel bij dag, en het vuur was er bij nacht op, voor de ogen van het ganse huis Israëls in al hun reizen.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。