Colossians 3

Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods.
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
In dewelke ook gij eertijds hebt gewandeld, toen gij in dezelve leefdet.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uwen mond.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
Waarin niet is Griek en Jood, besnijdenis en voorhuid, barbaar en Scyth, dienstknecht en vrije; maar Christus is alles en in allen.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Zo doet dan aan, als uitverkorenen Gods, heiligen en beminden, de innerlijke bewegingen der barmhartigheid, goedertierenheid, ootmoedigheid, zachtmoedigheid, lankmoedigheid;
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Verdragende elkander, en vergevende de een den anderen, zo iemand tegen iemand enige klacht heeft; gelijkerwijs als Christus u vergeven heeft, doet ook gij alzo.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
En al wat gij doet met woorden of met werken, doet het alles in den Naam van den Heere Jezus, dankende God en den Vader door Hem.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is den Heere welbehagelijk.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Gij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Gij dienstknechten, zijt in alles gehoorzaam uw heren naar het vlees, niet met ogendiensten als mensenbehagers, maar met eenvoudigheid des harten, vrezende God.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。