I Thessalonians 5

Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Verblijdt u te allen tijd.
要常常喜乐,
Bidt zonder ophouden.
不住的祷告,
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Blust den Geest niet uit.
不要消灭圣灵的感动;
Veracht de profetieën niet.
不要藐视先知的讲论。
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
但要凡事察验,善美的要持守,
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
各样的恶事要禁戒不做。
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Broeders, bidt voor ons.
请弟兄们为我们祷告。
Groet al de broeders met een heiligen kus.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!