I Corinthians 1

Paulus, een geroepen apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Sosthenes, de broeder,
奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, den geheiligden in Christus Jezus, den geroepenen heiligen, met allen, die den Naam van onzen Heere Jezus Christus aanroepen in alle plaats, beide hun en onzen Heere;
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Ik dank mijn God allen tijd over u, vanwege de genade Gods, die u gegeven is in Christus Jezus;
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Dat gij in alles rijk zijt geworden in Hem, in alle rede en alle kennis;
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
Gelijk de getuigenis van Christus bevestigd is onder u;
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
Alzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus.
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
Welke God u ook zal bevestigen tot het einde toe, om onstraffelijk te zijn in den dag van onzen Heere Jezus Christus.
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
God is getrouw, door Welken gij geroepen zijt tot de gemeenschap van Zijn Zoon Jezus Christus, onzen Heere.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Maar ik bid u, broeders, door den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij allen hetzelfde spreekt, en dat onder u geen scheuringen zijn, maar dat gij samengevoegd zijt in eenzelfden zin, en in een zelfde gevoelen.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Is Christus gedeeld? Is Paulus voor u gekruist? Of zijt gij in Paulus naam gedoopt?
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Want Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Want het woord des kruises is wel dengenen, die verloren gaan, dwaasheid; maar ons, die behouden worden, is het een kracht Gods;
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Waar is de wijze? Waar is de schriftgeleerde? Waar is de onderzoeker dezer eeuw? Heeft God de wijsheid dezer wereld niet dwaas gemaakt?
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Want nademaal, in de wijsheid Gods, de wereld God niet heeft gekend door de wijsheid, zo heeft het Gode behaagd, door de dwaasheid der prediking, zalig te maken, die geloven;
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken;
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, den Joden wel een ergernis, en den Grieken een dwaasheid;
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
Maar hun, die geroepen zijn, beiden Joden en Grieken, prediken wij Christus, de kracht Gods, en de wijsheid Gods.
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
Want het dwaze Gods is wijzer dan de mensen; en het zwakke Gods is sterker dan de mensen.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Want gij ziet uw roeping, broeders, dat gij niet vele wijzen zijt naar het vlees, niet vele machtigen, niet vele edelen.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Maar het dwaze der wereld heeft God uitverkoren, opdat Hij de wijzen beschamen zou; en het zwakke der wereld heeft God uitverkoren, opdat Hij het sterke zou beschamen;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
En het onedele der wereld, en het verachte heeft God uitverkoren, en hetgeen niets is, opdat Hij hetgeen iets is, te niet zou maken;
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
Maar uit Hem zijt gij in Christus Jezus, Die ons geworden is wijsheid van God, en rechtvaardigheid, en heiligmaking, en verlossing;
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Opdat het zij, gelijk geschreven is: Die roemt, roeme in den Heere.
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。