Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?