Proverbs 16

De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.