Numbers 33

Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.