Matthew 22

En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
Пак изпрати други слуги, като им каза: Кажете на поканените: Ето, приготвих обяда си: юнците ми и угоените ми са заклани и всичко е готово; елате на сватбата!
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им.
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
И така, онези слуги излязоха по пътищата, събраха всички, които намериха – зли и добри – и сватбата се напълни с гости.
En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не беше облечен в сватбарска дреха.
En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
И му каза: Приятелю, ти как си влязъл тук, без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
Защото мнозина са призвани, а малцина – избрани.
Toen gingen de Farizeën heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en den weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
И пратиха при Него учениците си заедно с иродианите да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората.
Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
Затова ни кажи: Ти как мислиш? Позволено ли е да даваме данък на императора, или не?
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
А Иисус разбра лукавството им и каза: Защо Ме изпитвате, лицемери?
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.
En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
И Той им каза: Чий е този образ и надпис?
Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
Отговориха Му: На императора. Тогава Той им каза: Като е така, отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceën, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му и да създаде потомство на брат си.
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot den zevende toe.
също и вторият, и третият – до седмия.
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
А след всички умря и жената.
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
И така, при възкресението на кого от седемте ще бъде жена? Защото те всичките я имаха.
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in den hemel.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.
En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
А за възкресението на мъртвите не сте ли чели онова, което ви е говорено от Бога, който казва:
Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
En den Farizeën, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceën den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
En een uit hen, zijnde een wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:
Meester! welk is het grote gebod in de wet?
Учителю, коя е най-голямата заповед в закона?
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
А Той му каза: ?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
Dit is het eerste en het grote gebod.
Това е най-голямата и първа заповед.
En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
А втора, подобна на нея, е тази: ?Да възлюбиш ближния си както себе си.“
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.