Mark 3

En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.
И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
En Hij zeide tot den mens, die de verdorde hand had: Sta op in het midden.
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
En Hij zeide tot hen: Is het geoorloofd op sabbatdagen goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te doden? En zij zwegen stil.
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
En als Hij hen met toorn rondom aangezien had, meteen bedroefd zijnde over de verharding van hun hart, zeide Hij tot den mens: Strek uw hand uit. En hij strekte ze uit; en zijn hand werd hersteld, gezond gelijk de andere.
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodeanen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem doden zouden.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
En Jezus vertrok met Zijn discipelen naar de zee; en Hem volgde een grote menigte van Galilea, en van Judea,
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
en van Jeruzalem, en van Idumea, en van over de Jordaan; en die van omtrent Tyrus en Sidon, een grote menigte, gehoord hebbende, hoe grote dingen Hij deed, kwamen tot Hem.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
En Hij zeide tot Zijn discipelen, dat een scheepje steeds omtrent Hem blijven zou, om der schare wil, opdat zij Hem niet zouden verdringen.
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
Want Hij had er velen genezen, alzo dat Hem al degenen, die enige kwalen hadden, overvielen, opdat zij Hem mochten aanraken.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
En de onreine geesten, als zij Hem zagen, vielen voor Hem neder en riepen, zeggende: Gij zijt de Zone Gods!
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
En Hij klom op den berg, en riep tot Zich, die Hij wilde; en zij kwamen tot Hem.
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
Симон, на когото даде и името Петър;
En Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, den broeder van Jakobus; en gaf hun toe namen, Boanerges, hetwelk is, zonen des donders;
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
En Andreas, en Filippus, en Bartholomeüs, en Mattheüs, en Thomas, en Jakobus, den zoon van Alfeüs, en Thaddeüs, en Simon Kananites,
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
En zij kwamen in huis; en daar vergaderde wederom een schare, alzo dat zij ook zelfs niet konden brood eten.
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
En de Schriftgeleerden, die van Jeruzalem afgekomen waren, zeiden: Hij heeft Beëlzebul, en door den overste der duivelen werpt Hij de duivelen uit.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
En hen tot Zich geroepen hebbende, zeide Hij tot hen in gelijkenissen: Hoe kan de satan den satan uitwerpen?
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Er kan niemand in het huis eens sterken ingaan en zijn vaten ontroven, indien hij niet eerst den sterke bindt; en alsdan zal hij zijn huis beroven.
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
Voorwaar, Ik zeg u, dat al de zonden den kinderen der mensen zullen vergeven worden, en allerlei lasteringen, waarmede zij zullen gelasterd hebben;
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
защото казваха: Има нечист дух.
Zo kwamen dan Zijn broeders en Zijn moeder; en buiten staande, zonden zij tot Hem, en riepen Hem.
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
En de schare zat rondom Hem; en zij zeiden tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders daar buiten zoeken U.
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
En rondom overzien hebbende, die om Hem zaten, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.