John 10

Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die niet ingaat door de deur in den stal der schapen, maar van elders inklimt, die is een dief en moordenaar.
Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Dezen doet de deurwachter open, en de schapen horen zijn stem; en hij roept zijn schapen bij name, en leidt ze uit.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Ik ben de Deur; indien iemand door Mij ingaat, die zal behouden worden; en hij zal ingaan en uitgaan, en weide vinden.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
De dief komt niet, dan opdat hij stele, en slachte, en verderve; Ik ben gekomen, opdat zij het leven hebben, en overvloed hebben.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Maar de huurling, en die geen herder is, wien de schapen niet eigen zijn, ziet den wolf komen, en verlaat de schapen, en vliedt; en de wolf grijpt ze, en verstrooit de schapen.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
En de huurling vliedt, overmits hij een huurling is, en heeft geen zorg voor de schapen.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Ik heb nog andere schapen, die van dezen stal niet zijn; deze moet Ik ook toebrengen; en zij zullen Mijn stem horen; en het zal worden een kudde, en een Herder.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Daarom heeft mij de Vader lief, overmits Ik Mijn leven afleg, opdat Ik hetzelve wederom neme.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Niemand neemt hetzelve van Mij, maar Ik leg het van Mijzelven af; Ik heb macht hetzelve af te leggen, en heb macht hetzelve wederom te nemen. Dit gebod heb Ik van Mijn Vader ontvangen.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
En velen van hen zeiden: Hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden eens bezetenen; kan ook de duivel der blinden ogen openen?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
En het was het feest der vernieuwing des tempels te Jeruzalem; en het was winter.
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
De Joden dan omringden Hem, en zeiden tot Hem: Hoe lang houdt Gij onze ziel op? Indien Gij de Christus zijt, zeg het ons vrijuit.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
Mijn Vader, die ze Mij gegeven heeft, is meerder dan allen; en niemand kan ze rukken uit de hand Mijns Vaders.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Ik en de Vader zijn een.
Аз и Отец сме едно.
De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Jezus antwoordde hun: Ik heb u vele treffelijke werken getoond van Mijn Vader; om welk werk van die stenigt gij Mij?
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
De Joden antwoordden Hem, zeggende: Wij stenigen U niet over enig goed werk, maar over gods lastering, en omdat Gij, een Mens zijnde, Uzelven God maakt.
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden?
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Zegt gijlieden tot Mij, Dien de Vader geheiligd en in de wereld gezonden heeft: Gij lastert God; omdat Ik gezegd heb: Ik ben Gods Zoon?
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Indien Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Maar indien Ik ze doe, en zo gij Mij niet gelooft, zo gelooft de werken; opdat gij moogt bekennen en geloven, dat de Vader in Mij is, en Ik in Hem.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Zij zochten dan wederom Hem te grijpen, en Hij ontging uit hun hand.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
En Hij ging wederom over de Jordaan, tot de plaats, waar Johannes eerst doopte; en Hij bleef aldaar.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
En velen kwamen tot Hem, en zeiden: Johannes deed wel geen teken; maar alles, wat Johannes van Dezen zeide, was waar.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
En velen geloofden aldaar in Hem.
И там мнозина повярваха в Него.