Job 6

Maar Job antwoordde en zeide:
Тогава Йов отговори и каза:
Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeën; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
Mijn ziel weigert uw woorden aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Och, of mijn begeerte kwame, en dat God mijn verwachting gave;
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
Dat zou nog mijn troost zijn, en zou mij verkwikken in den weedom, zo Hij niet spaarde; want ik heb de redenen des Heiligen niet verborgen gehouden.
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
Wat is mijn kracht, dat ik hopen zou? Of welk is mijn einde, dat ik mijn leven verlengen zou?
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Aan hem, die versmolten is, zou van zijn vriend weldadigheid geschieden; of hij zou de vreze des Almachtigen verlaten.
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek; als de storting der beken gaan zij door;
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Ten tijde, als zij van hitte vervlieten, worden zij uitgedelgd; als zij warm worden, verdwijnen zij uit haar plaats.
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
De gangen haars wegs wenden zich ter zijde af; zij lopen op in het woeste, en vergaan.
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
Heb ik gezegd: Brengt mij, en geeft geschenken voor mij van uw vermogen?
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Leert mij, en ik zal zwijgen, en geeft mij te verstaan, waarin ik gedwaald heb.
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Maar nu, belieft het u, wendt u tot mij, en het zal voor ulieder aangezicht zijn, of ik liege.
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
Keert toch weder, laat er geen onrecht wezen, ja, keert weder; nog zal mijn gerechtigheid daarin zijn.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
Zou onrecht op mijn tong wezen? Zou mijn gehemelte niet de ellenden te verstaan geven?
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?