Job 29

En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
И Йов още продължи беседата си и каза:
Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;
когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;
Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;
както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;
Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;
когато Всемогъщият бе още с мен и момчетата ми — покрай мен;
Toen ik mijn gangen wies in boter, en de rots bij mij oliebeken uitgoot;
когато стъпките ми се къпеха в каймак и скалата до мен изливаше реки маслинено масло!
Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden.
Когато излизах при портата на града, заемах мястото си на площада,
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
Аз бях очи на слепия, крака на куция.
Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
славата ми в мен се подновява и лъкът ми се укрепва във ръката ми.
Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad.
Те ме слушаха и чакаха, мълчаливо слушаха съвета ми.
Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.
След моята дума не говореха повече и речта ми капеше на тях като роса.
Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
Избирах за тях пътя и седях като глава, и живеех като цар сред войската, като такъв, който утешава жалеещи.