Job 28

Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.