Job 20

Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Daarom doen mijn gedachten mij antwoorden, en over zulks is mijn verhaasten in mij.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Hij zal wegvlieden als een droom, dat men hem niet vinden zal, en hij zal verjaagd worden als een gezicht des nachts.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt;
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.