Job 15

Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden;
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.