Job 11

Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.