Exodus 25

Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Spreek tot de kinderen Israëls, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.
синьо, мораво, червено, висон и козина,
En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen; en sittimhout;
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israëls.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo zal het zijn met de zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.