II Thessalonians 3

Voorts, broeders, bidt voor ons, opdat het Woord des Heeren zijn loop hebbe, en verheerlijkt worde, gelijk ook bij u;
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
En wij bevelen u, broeders, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus, dat gij u onttrekt van een iegelijk broeder, die ongeregeld wandelt, en niet naar de inzetting, die hij van ons ontvangen heeft.
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u;
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
En wij hebben geen brood bij iemand gegeten voor niet, maar in arbeid en moeite, nacht en dag werkende, opdat wij niet iemand van u zouden lastig zijn;
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Want ook toen wij bij u waren, hebben wij u dit bevolen, dat, zo iemand niet wil werken, hij ook niet ete.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Doch de zodanigen bevelen en vermanen wij door onzen Heere Jezus Christus, dat zij met stilheid werkende, hun eigen brood eten.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Maar indien iemand ons woord, door dezen brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
De Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)