I Corinthians 11

Weest mijn navolgers, gelijkerwijs ook ik van Christus.
Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
En ik prijs u, broeders, dat gij in alles mijner gedachtig zijt, en de inzettingen behoudt, gelijk ik die u overgegeven heb.
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
Doch ik wil, dat gij weet, dat Christus het Hoofd is eens iegelijken mans, en de man het hoofd der vrouw, en God het Hoofd van Christus.
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
Een iegelijk man, die bidt of profeteert, hebbende iets op het hoofd, die onteert zijn eigen hoofd;
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Maar een iegelijke vrouw, die bidt of profeteert met ongedekten hoofde, onteert haar eigen hoofd; want het is een en hetzelfde, alsof haar het haar afgesneden ware.
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
Want indien een vrouw niet gedekt is, dat zij ook geschoren worde; maar indien het lelijk is voor een vrouw geschoren te zijn, of het haar afgesneden te hebben, dat zij zich dekke.
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
Want de man moet het hoofd niet dekken, overmits hij het beeld en de heerlijkheid Gods is; maar de vrouw is de heerlijkheid des mans.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
Daarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
Nochtans is noch de man zonder de vrouw, noch de vrouw zonder den man, in den Heere.
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
Want gelijkerwijs de vrouw uit den man is, alzo is ook de man door de vrouw; doch alle dingen zijn uit God.
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
Oordeelt gij onder uzelven: is het betamelijk, dat de vrouw ongedekt God bidde?
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
Of leert u ook de natuur zelve niet, dat zo een man lang haar draagt, het hem een oneer is?
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
Maar zo een vrouw lang haar draagt, dat het haar een eer is; omdat het lange haar voor een deksel haar is gegeven?
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
Doch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods.
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
Dit nu, hetgeen ik u aanzegge, prijs ik niet, namelijk dat gij niet tot beter, maar tot erger samenkomt.
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
Want eerstelijk, als gij samenkomt in de Gemeente, zo hoor ik, dat er scheuringen zijn onder u; en ik geloof het ten dele;
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
Want er moeten ook ketterijen onder u zijn, opdat degenen, die oprecht zijn, openbaar mogen worden onder u.
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Als gij dan bijeen samenkomt, dat is niet des Heeren avondmaal eten.
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
Want in het eten neemt een iegelijk te voren zijn eigen avondmaal; en deze is hongerig, en de andere is dronken.
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
Hebt gij dan geen huizen, om er te eten en te drinken? Of veracht gij de Gemeente Gods, en beschaamt gij degenen, die niet hebben? Wat zal ik u zeggen? Zal ik u prijzen? In dezen prijs ik u niet.
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
Want ik heb van den Heere ontvangen, hetgeen ik ook u overgegeven heb, dat de Heere Jezus in den nacht, in welken Hij verraden werd, het brood nam;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
Desgelijks nam Hij ook den drinkbeker, na het eten des avondmaals, en zeide: Deze drinkbeker is het Nieuwe Testament in Mijn bloed. Doet dat, zo dikwijls als gij dien zult drinken, tot Mijn gedachtenis.
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
Want zo dikwijls als gij dit brood zult eten, en dezen drinkbeker zult drinken, zo verkondigt den dood des Heeren, totdat Hij komt.
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
Zo dan, wie onwaardiglijk dit brood eet, of den drinkbeker des Heeren drinkt, die zal schuldig zijn aan het lichaam en bloed des Heeren.
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
Maar de mens beproeve zichzelven, en ete alzo van het brood, en drinke van den drinkbeker.
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
Want die onwaardiglijk eet en drinkt, die eet en drinkt zichzelven een oordeel, niet onderscheidende het lichaam des Heeren.
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
Daarom zijn onder u vele zwakken en kranken, en velen slapen.
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Want indien wij onszelven oordeelden, zo zouden wij niet geoordeeld worden.
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
Maar als wij geoordeeld worden, zo worden wij van den Heere getuchtigd, opdat wij met de wereld niet zouden veroordeeld worden.
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
Zo dan, mijn broeders, als gij samenkomt om te eten, verwacht elkander.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Doch zo iemand hongert, dat hij te huis ete, opdat gij niet tot een oordeel samenkomt. De overige dingen nu zal ik verordenen, als ik zal gekomen zijn.
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.