Romans 9

Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Nebo žádal bych já sám zavrženým býti od Krista místo bratří svých, totiž příbuzných svých podle těla.
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
Kteřížto jsou Izraelští, jejichžto jest přijetí za syny, i sláva, i smlouvy, i Zákona dání, i služba Boží, i zaslíbení.
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
Jejichž jsou i otcové, a ti, z nichžto jest Kristus podle těla, kterýž jest nade všecky Bůh požehnaný na věky. Amen.
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě.
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě.
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna.
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
A netoliko to, ale i Rebeka z jednoho počavši, totiž z Izáka, otce našeho, toho důvodem jest.
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
Nebo ještě před narozením obou těch synů, a prve nežli co dobrého nebo zlého učinili, aby uložení Boží, kteréžto jest podle vyvolení, a tak ne z skutků, ale z toho, jenž povolává, pevné bylo,
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji.
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
A tak tedy neníť vyvolování na tom, jenž chce, ani na tom, jenž běží, ale na Bohu, jenž se smilovává.
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
Nebo dí Písmo faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi.
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
A tak tedy nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje.
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
Ale díš mi: I pročež se pak hněvá? Nebo vůli jeho kdo odepřel?
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
Ale ó člověče, kdo jsi ty, že tak odpovídáš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal?
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě?
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí.
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
A takž také, aby známé učinil bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě.
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid můj lidem mým, a nemilou nazovu milou.
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
A budeť na tom místě, kdež řečeno bylo jim: Nejste vy lid můj, tuť nazváni budou synové Boha živého.
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové toliko spaseni budou.
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni.
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
Což tedy díme? Že pohané, kteříž nenásledovali spravedlnosti, dosáhli spravedlnosti, a to spravedlnosti té, kteráž jest z víry;
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben.
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur