Romans 15

Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere
Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla jsou na mne.
etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli.
quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus
Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista,
Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei
Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,
dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou.
et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt
Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti
Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek.
certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere
Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo
K tomu, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze Ducha svatého.
ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto
Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum
Neboť bych se neodvážil mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, k tomu, aby ku poslušenství přivedeni byli pohané slovem i skutkem,
non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis
V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, takže jsem od Jeruzaléma vůkol až k Ilyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,
in virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi
A to tak žádostiv jsa kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem
Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí.
sed sicut scriptum est quibus non est adnuntiatum de eo videbunt et qui non audierunt intellegent
A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos
Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis
Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl.
cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero
Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovních věcí jejich byli účastni pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými.
placuit enim eis et debitores sunt eorum nam si spiritalium eorum participes facti sunt gentiles debent et in carnalibus ministrare eis
A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam
A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam
Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha svatého, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,
obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum
Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,
ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis
Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
Bůh pak pokoje budiž se všemi vámi. Amen.
Deus autem pacis sit cum omnibus vobis amen