Romans 10

Bratří, příchylnost zajisté s zvláštní libostí srdce mého jestiť k Izraelovi, i modlitba za něj k Bohu, aby spasen byl.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Nebo Mojžíš píše o spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, pravě: Který by koli člověk činil ty věci, živ bude v nich.
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Ta pak spravedlnost, kteráž jest z víry, takto praví: Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest Krista s výsosti svésti.
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
Aneb kdo sstoupí do propasti? To jest Krista z mrtvých vzbuditi.
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
Ale co dí spravedlnost z víry? Blízko tebe jestiť slovo, v ústech tvých a v srdci tvém. A toť jest slovo to víry, kteréž kážeme,
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš.
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej.
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
A kterak kázati budou, jestliže nebudou posláni? Jakož psáno jest: Aj, jak krásné nohy zvěstujících pokoj, zvěstujících dobré věci.
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Ale pravímť: Zdaliž jsou neslyšeli? Anobrž po vší zemi rozšel se zvuk jejich a až do končin okršlku země slova jejich.
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Ale pravím: Zdaliž nepoznal Izrael toho? Ano první z nich Mojžíš řekl: Já k závisti vás přivedu skrze národ ten, kteréhož nemáte za lid můj; skrze lid nemoudrý k hněvu popudím vás.
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali.
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému.
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem