Psalms 55

Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.
victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui