Psalms 109

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius