Proverbs 2

Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
consilium custodiet te prudentia servabit te
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
quorum viae perversae et infames gressus eorum
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
et relinquit ducem pubertatis suae
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea